Jeroan! Apa bahasa Inggrisnya?


Kalau lagi ngumpul dengan sesama wartawan atau blogger, ada-ada saja bahan yang dibicarakan. Dari gosip sampai becandaan konyol. Apalagi kalau lama menunggu nara sumbernya datang, daripada bengong ya mending ngobrol. Biar gak kerasa lamanya nungguin jumpa pers yang biasanya molor, hahahha.

Rabu kemarin, sembari menyeruput kopi yang disediakan panitia di salah satu mall, wartawan A melontarkan pertanyaan. 

“Tau gak , kalau jeroan, apa Bahasa Indonesia-nya..?"

 Saya menjawab “isi”.   Wartawan B menjawab “daleman” 

Ouw, jawaban kita semuanya disalahkan, lho


“Salah! Bingungkan? Jeroan dalam bahasa Indonesia saja bingung, apalagi kalau jeroan dalam bahasa Inggris, apa artinya coba.?” kata Wartawan A. 

Hemmm, iya ya, kita bahkan gak kepikiran, kalau suatu saat nanti kmemesan menu jeroan kalau lagi di luar negeri, bakal bilang apa..? Hahahha...



Lantas, wartawan A bercerita.

Ada temannya, sebut saja Dudung, yang tengah berada di luar negeri. Saat masuk restoran, Dudung mau memesan jeroan ayam. Tapi, ia bingung, sambil bertanya dalam hati, jeroan itu kalau dalam bahasa Inggrisnya apa ya?

Lantas, dengan coba-coba menebak versinya sendiri, akhirnya Dudung memesan jeroan dengan menyebut  “interior the chicken."




Daaaannn... 

Benar saja, tak lama kemudian, pelayannya membawa menu yang dipesan, jeroan ayam! Santapan yang ia inginkan. Wuahahha, kami semua ngakak mendengar ceritanya. Karena kami tahu, bahwa interior the chicken, tentu bukanlah arti  dari jeroan. 

Setelah saya selancari di google translate, baru deh nemu arti jeroan, hihihi.  Ternyata, jeroan itu, bahasa Inggrisnya adalah Offal. Selain offal ada dua kata lagi dalam bahasa Inggris, yang bearti jeroan.  
  
Innards  >>> jeroan, dalaman, isi perut, benda yg ada di dalam, bagian-bagian dalam
Viscera   >>> jeroan, isi perut 
Offal      >>>  jeroan, sampah, kotoran, ikan murah 

Cerita yang hampir mirip, saya temukan juga dua hari yang lalu, waktu meliput ajang Australian Culinary Trails di Mall Grand Indonesia, Jakarta. Pada ajang yang berlangsung selama sepekan ini,  selain memamerkan jajajan khas Australia, ada juga yang menjual cemilan khas Indonesia. Salah satu pedagang, ada yang menjajakan pempek. Tapi, yang bikin geli, bukan “pempek” yang tertulis di bannernya. 

"Fish Ball dan Fish cake"
 Itulah yang tertulis di bannernya

Fish ball untuk sebutan pempek (bulat) atau ada'an. 
Sedangkan fish cake, sebagai sebutan pempek lenjer..:)

Ini bannernya...

"Lho, kok bukan pempek yang ditulis, mas? “ Saya bertanya.

“Gak apa-apa mbak, biar kerenan dikit,” kata penjualnya.

Hihihi...Masuk akal sih.

Karena, bagi orang luar, pasti gak tahu apa itu pempek, kecuali kalau dijelaskan bahan-bahannya. Nah, daripada ribet menjelaskannya, ya mending ditulis seperti itu tadi, bule gampang ngertinya, wkwkwk....



Ini dia pempek yang dijual

Ada-ada saja kelucuan ragam kata Indonesia yang bikin bingung kalau diartikan dalam bahasa Inggris. Nah, selain 'interior the chicken' Anda sendiri mungkin punya cerita lucu soal terjemahan bahasa Indonesia ke Inggris? 

Silahkan share di kolom komentar ya, biar kita lucu-lucuan, hehehhe...



51 comments

  1. Interior The chicken. :v
    si dudung mantep mbak.

    ReplyDelete
    Replies
    1. hihihi.... jadi inget interior rumah, wkwkkwwkk.

      Delete
    2. jadi kangen interior ayam dalam bubur. wkwk

      Delete
  2. Interior the chicken...
    Errr banget

    Gue curiga pelayannya buka orang luar. Tapi otang indo juga sama sama ngerti. Hihi....

    Tapi nice try lah....
    Coba ah besok tanya temen gue yang ahli inggris. Hihi

    ReplyDelete
    Replies
    1. hahahha, iya ya..siapa tau pelayannya juga orang Indonesia, jadi pelayannya ngerti maksudnya di Dudung, wkwkwk.wkwkw..

      eh..kang Wahyu sdh gak disibukkan dgn ujian lagi nih..?

      Delete
  3. wkwkwkkw baru ngeh ya...interior the chicken...masuk akal juga sih mbak :)

    ReplyDelete
  4. emang interior the chicken ada di kamus bahasa inggirs yah??
    google aja binggung di suruh translate interior the chicken :v

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ada tuh, kalau di translatekan, interior the chicken artinya interior ayam, hehhee

      Delete
  5. Replies
    1. hohoh, jgn puyeng ah, ntar aku ingin nyariin obatnya..;D

      Delete
  6. jadi tahu deh bahasa inggrisnya jeroan, sakitnya tuh di jeroan huehehe :)

    ReplyDelete
  7. wahahahahaha interior xixixi,kebayang gorden hahahaha. ya ampun ada2 aja

    ReplyDelete
    Replies
    1. hahahha, emang sih, interior identik dengan design rumah, gdeung, gorden dsb..hehehhe

      Delete
  8. Interior ayam?? asli ngakak deh, ternyata ga semua bahasa indonesia bisa dirubah ke bahasa indonesia

    ReplyDelete
    Replies
    1. bisa sih, cuma memang rada berbeda, gak bisa diartikan secara harfiah atau satu persatu hhehe.. :)

      Delete
  9. aaaaaaaaaaaaaah mba jadi ngiler liat poto jeroannya

    ReplyDelete
  10. hahahaha si dudung genius juga ya mbak spontan bilang interior the chicken..hihi untung pelayannya ngerti :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. yoi..pelayannya pake nalar untuk menterjemahkan omongannya si Dudung, hehehe

      Delete
  11. berati yg bagian luar ayam blh disebut exterior ya Mbak xixixixi

    ReplyDelete
  12. whahahaha baru tau kalo jeroan itu bahasa inggrisnya Interior The chicken,X-D

    ReplyDelete
    Replies
    1. heheheh...:) btw, kok namanya persis kayak artis yg juga menekuni dunia phantomim..mas, hehehe

      Delete
  13. Ada-ada saja kelucuan ragam kata Indonesia ya mba :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. yoiih..banyak yg lucu lucu laiinnya mas, hehehe

      Delete
  14. untung aku gak begitu suka jeroan Mak...etapi aku sangat suka telur mudanya ituuuhh....hihihi

    ReplyDelete
    Replies
    1. loh, kenapa gak suka jeroan mbak..? enak tauk, hihihi..yg telur mudanya justru gak cocok rasanya bagi lidahlku, hehehe

      Delete
  15. fish ball aku suka banget mbak :) btw mbak orang luar bukannya gak makan jeroan ya

    ReplyDelete
    Replies
    1. Aku juga suka fish ball mbak...hehehe
      oh ya, ? masak org luar gak makan jeroan..? baru tau aku mbak..tapi itu mereka menjualnya kok, seperti ceritanya kang Dudung, hehehe

      Delete
  16. Hwaaaa aku baru paham istilah ini mb eka

    ReplyDelete
  17. Hihihi, ada-ada aja ceritanya :D Tapi jeroan memang "offal", biasanya ada di di label makanan anjing. Jadi tau istilahnya gara-gara gak sengaja xD

    ReplyDelete
    Replies
    1. Lho, Indi juga gak sengaja nemu arti jeroan, hihihihi...

      Delete
  18. jd keinget angkringan jogja mbak menunya jeroan ky gitu banyak ..hehehe

    ReplyDelete
    Replies
    1. Aku suka jeroaaaan..ajak aku ke Jogya...#eh...

      Delete
  19. Hahahaha... ketawa sendiri saya membaca "interior the chicken" :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. hihihiih...., lumayan bacaan hiburan di pagi hari ya mas...hehehe

      Delete
  20. hahay interior, tapi kok dia bneran dikasih yah bilang interior?padahal kan bukan itu.
    bahasa inggris memang membingungkan :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. yoi...pelayannya tentulah pake nalar, hehehehe

      Delete
  21. Ahahaha interior the chicken. :))
    Salam kenal ya mbak. Baru pertama main ke blog ini nih. Wah wartawan mana nih?

    ReplyDelete
  22. Bahahah.. Interior The Chicken.. :D

    Tapi sayang ah, kalok pempek diganti namanya. Kan biar orang asing jadi ngeh sama nama pempek itu sendiri.. :P

    ReplyDelete
    Replies
    1. hahay, beby cinta ya sama pempek...gak rela ya hrs diganti namanya, meski utk tujuan supaya lebih mudah dimengerti,hehehe...

      Delete
  23. hahahaha.... jd inget temen2nya si mama pas lg tur ke luar negeri... itu ibu2 mesen KFC aja hebohnya luar biasa.. mksd hati mw mesen drumstick, tp mrk bingung krn ga tau paha ayam bhs inggrisnya apa ;p.. jd lah salah satunya pake bhs isyarat smbil nepuk2 paha dan bilang, Tigh..tigh... tigh chicken.. hahahaha.. penjualnya ttp ga ngerti ;p

    ReplyDelete
    Replies
    1. hihihihi. tigh..tigh..sdh megang2 paha..gak ngerti juga pelayannya...hihihih

      Delete
  24. hahaha kalau interiornya berlaku buat semua hewan kan ya mba

    ReplyDelete
    Replies
    1. yoi mbak..bisa juga interior the duck atau interior the fish...hehehe

      Delete
  25. When you gather with fellow journalists or bloggers, there is only material being discussed. From gossip to ridiculous jokes.

    ReplyDelete

Hai,

Silahkan tinggalkan komentar yang baik dan membangun ya....Karena yang baik itu, enak dibaca dan meresap di hati. Okeh..